The Counts of Toulouse and the Cross of Toulouse:  Occitan:  the 
Language Today: Poetry.
                  
                  
Se Canta (regional alternative titles: Se Chanta; Se Chanto; 
                      Aqueras Montanhas)
                    Traditionally attributed to Gaston Phoebus (Gaston III 
                      Fébus, 1331-1391), Count of Foix, and viscount of 
                      Bearn. Se Chanta is considered by historians and musical 
                      critics as being a love song, a nostalgic serenade to a 
                      woman far away. It was common in Languedoc, and is said 
                      to have conveyed to distant places by sailors. Each Occitan 
                      town and area made it its own by adding a different variant 
                      to it.  
                    It has an official status in Val d'Aran (an autonomous 
                      Occitan territory in Spain) with the title Aqueras Montanhas. 
                    Se Canta is an important part of Occitan culture. Most 
                      Occitan people identify with it. It has often been regarded 
                      as the unofficial anthem of Occitania and most people living 
                      in that region will know the occitan words to the first 
                      verse and chorus even if they are not native occitan speakers. 
                    Occasions on which it has been sung include the opening 
                      ceremony of the 2006 Winter Olympics in Turin on 10 February 
                      2006 by L'Ange Gardien Chorus, and in the French National 
                      Assembly on 3 June 2003 by Jean Lassalle, in protest at 
                      a perceived slight on the Pyrenean village of Urdos by the 
                      then Minister of the Interior Nicolas Sarkozy). 
                    The lyrics of the song are in the Occitan language. Several 
                      versions of the anthem are attested; that presented here 
                      is among the oldest ones in Standardized Occitan text with 
                      current spelling. 
                     
                    
                       
                        Dejós ma fenèstra 
                         | 
                          | 
                        Outside my window | 
                       
                       
                        I a un auselon 
                         | 
                          | 
                        There is a little bird | 
                       
                       
                        Tota la nuèch canta, 
                         | 
                          | 
                        Singing all night | 
                       
                       
                        Canta sa cançon  
                         | 
                          | 
                        Singing its song. | 
                       
                       
                        |   | 
                          | 
                          | 
                       
                       
                        Chorus 
                         | 
                          | 
                          | 
                       
                       
                        Se canta, que cante, 
                         | 
                          | 
                        If it sings, let it sing | 
                       
                       
                        Canta pas per ieu, 
                         | 
                          | 
                        It's not singing for me | 
                       
                       
                        Canta per ma mia 
                         | 
                          | 
                        It sings for my love | 
                       
                       
                        Qu'es al luènh de ieu.  
                         | 
                          | 
                        Who's far away from me. | 
                       
                       
                        |   | 
                          | 
                          | 
                       
                       
                        Aquelas montanhas 
                         | 
                          | 
                        Those mountains | 
                       
                       
                        Que tan nautas son, 
                         | 
                          | 
                        That are so high | 
                       
                       
                        M'empachan de veire 
                         | 
                          | 
                        Keep me from seeing | 
                       
                       
                        Mas amors ont son.  
                         | 
                          | 
                        Where my love has gone. | 
                       
                       
                        |   | 
                          | 
                          | 
                       
                       
                        Baissatz-vos, montanhas 
                         | 
                          | 
                        Lay down, o mountains | 
                       
                       
                        Planas, auçatz-vos 
                         | 
                          | 
                        And rise up, o plains | 
                       
                       
                        Per que pòsca veire 
                         | 
                          | 
                        So I may see | 
                       
                       
                        Mas amors ont son.  
                         | 
                          | 
                        Where my love has gone. | 
                       
                       
                        |   | 
                          | 
                          | 
                       
                       
                        Aquelas montanhas 
                         | 
                          | 
                        Those mountains 
                         | 
                       
                       
                        Tant s'abaissaràn, 
                         | 
                          | 
                        Will lay down so low 
                         | 
                       
                       
                        Que mas amoretas 
                         | 
                          | 
                        That my lost love 
                         | 
                       
                       
                        | Se raprocharàn.  | 
                          | 
                        Will get closer. | 
                       
                       
                        |   | 
                          | 
                          | 
                       
                     
                      
                      
                    
                      
                    |     
 | 
    
    Back 
to: The Occitan Revival  |  
  
 |  
Next 
Page: The Origin of Occitan      
 | 
   |  
   |